Construcción del conocimiento desde una educación intercultural, multilingüe y comunitaria: Propuesta del investigador Hilario Chi Canul

Construcción del conocimiento desde una educación intercultural, multilingüe y comunitaria: Propuesta del investigador Hilario Chi Canul

Construcción del conocimiento desde una educación intercultural, multilingüe y comunitaria: Propuesta del investigador Hilario Chi Canul
Con estas actividades de internacionalización e interculturalización de la lengua y cultura maya, se propone un nuevo enfoque para los estudios de las lenguas originarias en México con una propuesta concreta de la construcción del conocimiento desde una educación intercultural, multilingüe y comunitaria, revela el investigador.
Con estas actividades de internacionalización e interculturalización de la lengua y cultura maya, se propone un nuevo enfoque para los estudios de las lenguas originarias en México con una propuesta concreta de la construcción del conocimiento desde una educación intercultural, multilingüe y comunitaria, revela el investigador.
-Estancia en Paris, del 20 de marzo al 3 de abril, invitado por el programa de investigación FABRIQ’AM -La Fábrica de los patrimonios: memoria, saberes y política en las culturas originarias de América actuales-
  • 09 de abril del 2016
  • Compartir

El Maestro en Educación Intercultural y Bilingüe Hilario Chi Canul impartió el 31 de marzo en la Universidad de Paris la conferencia: Vitalidad lingüística y cultural de los mayas en tiempos de WasK’oop (“Cocorrón con tino” - grupo WhatsApp maya internacional),  en  el marco de la Jornada Internacional de La Fabrique des patrimoines: Mémoires, savoirs et politique en Amérique indienne aujourd’hui. “Du Hip Hop á Whatsapp: Nouvelles Formes de Communication Chez Les Amérindiens”.

Al detallar sus actividades dijo que en este trabajo presentó un estudio de caso sobre el uso y desuso de la lengua maya en el WhatsApp, herramienta electrónica que nos provee el mundo moderno: la globalización. -Se mostraron los tipos de usos de la lengua maya y qué tipo de intercambios se dan entre los usuarios del grupo WasK’oop, siendo ellos mayas de la península de Yucatán, pero también migrantes mayas residentes en varias ciudades de los Estados Unidos-, dijo.

Explicó que durante su estancia en Paris, del 20 de marzo al 3 de abril, invitado por el programa de investigación FABRIQ’AM (La Fábrica de los patrimonios: memoria, saberes y política en las culturas originarias de América actuales), financiado por la ANR  (Agence Nationale Pour la Recherche, Francia), impartió clases de lengua maya a estudiantes de doctorado y graduados de doctorado en antropología lingüística en el Intituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales (INALCO) de París.

-Este curso ocurrió a invitación de la Dra. Marie Chosson, responsable de los cursos de maya al marco del diplomado de Lenguas y Culturas Mayas; conjuntamente con la Dra. Valentina Vapnarsky responsable del proyecto FABRIQ’AM del Centre Enseignement et Recherche en Ethnologie Amérindienne Laboratoire d’Ethnologie et de Sociologie Comparative-

Narró que el 22 de marzo impartió la conferencia titulada: U jóok’ol t’aan / La salida del habla: apprentissage, socialisation et nouvelles dynamiques des langues amérindiennes - le cas du maya, en el INALCO, a investigadores y estudiantes de lenguas mayas, correspondiente al Departamento de América.  Ahí expuso la forma del cómo en las comunidades mayas, en el interior de las familias, existe un sistema de conocimiento acerca de la transmisión de la lengua maya, y del cómo este saber comunitario sistematizado puede ayudar la especialización de la enseñanza de la lengua maya y de otras lenguas originarias cuando se tenga que llevar en la escuela.

Hilario Chi Canul impartió también el 29 de marzo la conferencia titulada: Vitalidad intergeneracional del Maaya T’aan, a invitación del Dr. Olivier Compagnon, Director del Instituto de Altos Estudios sobre América Latina (IHEAL) de la Universidad Sorbonne Nouvelle – Paris 3, en el marco del curso "Langues, culture et sociétés amérindiennes (XVI°-XXI° siècles)”. En esta conferencia dio a conocer detalladamente los usos y desuso de la lengua maya en el interior de las familias mayas que dan cuenta de los niveles del mantenimiento y desplazamiento de la lengua. Y  destacó los cuatro procesos sociolingüísticos que surgen de las planificaciones lingüísticas de las familias y de la comunidad para la transmisión intergeneracional de las lenguas que exponen los factores que influyen en los procesos de mantenimiento y desplazamiento de la lengua.

El 23 de marzo el profesor impartió la conferencia titulada: Dinámica de las lenguas Amerindias. Cuerpo, alma y carne de la lengua maya, en el Mondes Américains, Universidad de Paris 1, a estudiantes de Antropología Lingüística para la Formación a la Investigación en América Latina, por invitación de la Dra. Véronique Boyer, Directora de Mondes Américains.

Mediante el uso de metáforas mitológicas se desarrolló la existencia del wíinklal (cuerpo), pixan (alma) y bak’el (carne) de la maaya t’aan: las tres piedras que sostienen el comal del t’aan (habla) en el k’óoben (fogón maya). A partir de un análisis desde dentro se explicó, de manera detallada, los elementos básicos que permiten la prevención y fortalecimiento de la vitalidad de la lengua maya que se encuentra en contacto con las lenguas hegemónicas o mayoritarias, en condiciones socioculturales desequilibradas.

En esta activa estancia ofreció, además, una seria de talleres y entrevistas sobre la producción, realización, y actuación en la telenovela maya Baktun, realizado en las comunidades mayas de Quintana Roo en el 2012.

Con estas actividades de internacionalización e interculturalización  de la lengua y cultura maya,  se propone un nuevo enfoque para los estudios de las lenguas originarias en México con una propuesta concreta de la construcción del conocimiento desde una educación intercultural, multilingüe y comunitaria, revela el investigador.

 Chi Canul sostiene que en esta propuesta se posibilita conocer desde la cultura, procesos micro sociales de los embates y debates que libra la lengua maya en nuestro Estado de Quintana Roo y  en Estados Unidos de América, donde existen muchos migrantes mayas que buscan mantener la vitalidad de la lengua maya a través del WasK’oop USA (grupo de WhatsApp Internacional maya), afirma.

Hilario Chi Canul es Maestro en Educación Intercultural y Bilingüe en América Latina por el PROEIB Andes de la Universidad Mayor de San Simón, Bolivia; imparte Lengua Maya en diferentes programas de la División de Ciencias Políticas y Humanidades y la División de Ciencias de la Salud de la UQROO. Está  adscrito al Departamento de Humanidades y colabora, asimismo, en el Centro de Enseñanza de Idiomas